Washington, 20 de enero de 1949
Mr. Vice President, Mr. Chief Justice, fellow citizens:
I accept with humility the honor which the American people have conferred upon me. I accept it with a resolve to do all that I can for the welfare of this Nation and for the peace of the world.
In performing the duties of my office, I need the help and the prayers of every one of you. I ask for your encouragement and for your support. The tasks we face are difficult. We can accomplish them only if we work together.
Each period of our national history has had its special challenges. Those that confront us now are as momentous as any in the past. Today marks the beginning not only of a new administration, but of a period that will be eventful, perhaps decisive, for us and for the world.
It may be our lot to experience, and in a large measure bring about, a major turning point in the long history of the human race. The first half of this century has been marked by unprecedented and brutal attacks on the rights of man, and by the two most frightful wars in history. The supreme need of our time is for men to learn to live together in peace and harmony.
The peoples of the earth face the future with grave uncertainty, composed almost equally of great hopes and great fears. In this time of doubt, they look to the United States as never before for good will, strength, and wise leadership.
It is fitting, therefore, that we take this occasion to Proclaim to the world the essential principles of the faith by which we live, and to declare our aims to all peoples.
The American people stand firm in the faith which has inspired this Nation from the beginning. We believe that all men have a right to equal justice under law and equal opportunity to share in the common good. We believe that all men have a right to freedom of thought and expression. We believe that all men are created equal because they are created in the image of God.
From this faith we will not be moved.
The American people desire, and are determined to work for, a world in which all nations and all peoples are free to govern themselves as they see fit, and to achieve a decent and satisfying life. Above all else, our people desire, and are determined to work for, peace on earth-a just and lasting peace-based on genuine agreement freely arrived at by equals.
In the pursuit of these aims, the United States and other like-minded nations find themselves directly opposed by a regime with contrary aims and a totally different concept of life.
That regime adheres to a false philosophy which purports to offer freedom, security, and greater opportunity to mankind. Misled by that philosophy, many peoples have sacrificed their liberties only to learn to their sorrow that deceit and mockery, poverty and tyranny, are their reward.
That false philosophy is communism.
Communism is based on the belief that man is so weak and inadequate that he is unable to govern himself, and therefore requires the rule of strong masters.
Democracy is based on the conviction that man has the moral and intellectual capacity, as well as the inalienable right, to govern himself with reason and justice.
Communism subjects the individual to arrest without lawful cause, punishment without trial, and forced labor as the chattel of the state. It decrees what information he shall receive, what art he shall produce, what leaders he shall follow, and what thoughts he shall think.
Democracy maintains that government is established for the benefit of the individual, and is charged with the responsibility of protecting the rights of the individual and his freedom in the exercise of those abilities of his.
Communism maintains that social wrongs can be corrected only by violence.
Democracy has proved that social justice can be achieved through peaceful change.
Communism holds that the world is so widely divided into opposing classes that war is inevitable.
Democracy holds that free nations can settle differences justly and maintain a lasting peace.
These differences between communism and democracy do not concern the United States alone. People everywhere are coming to realize that what is involved is material well-being, human dignity, and the right to believe in and worship God.
I state these differences, not to draw issues of belief as such, but because the actions resulting from the Communist philosophy are a threat to the efforts of free nations to bring about world recovery and lasting peace.
Since the end of hostilities, the United States has invested its substance and its energy in a great constructive effort to restore peace, stability, and freedom to the world.
We have sought no territory. We have imposed our will on none. We have asked for no privileges we would not extend to others.
We have constantly and vigorously supported the United Nations and related agencies as a means of applying democratic principles to international relations. We have consistently advocated and relied upon peaceful settlement of disputes among nations.
We have made every effort to secure agreement on effective international control of our most powerful weapon, and we have worked steadily for the limitation and control of all armaments.
We have encouraged, by precept and example, the expansion of world trade on a sound and fair basis.
Almost a year ago, in company with 16 free nations of Europe, we launched the greatest cooperative economic program in history. The purpose of that unprecedented effort is to invigorate and strengthen democracy in Europe, so that the free people of that continent can resume their rightful place in the forefront of civilization and can contribute once more to the security and welfare of the world.
Our efforts have brought new hope to all mankind. We have beaten back despair and defeatism. We have saved a number of countries from losing their liberty. Hundreds of millions of people all over the world now agree with us, that we need not have war-that we can have peace.
The initiative is ours.
We are moving on with other nations to build an even stronger structure of international order and justice. We shall have as our partners countries which, no longer solely concerned with the problem of national survival, are now working to improve the standards of living of all their people. We are ready to undertake new projects to strengthen a free world.
In the coming years, our program for peace and freedom will emphasize four major courses of action.
First, we will continue to give unfaltering support to the United Nations and related agencies, and we will continue to search for ways to strengthen their authority and increase their effectiveness. We believe that the United Nations will be strengthened by the new nations which are being formed in lands now advancing toward self-government under democratic principles.
Second, we will continue our programs for world economic recovery.
This means, first of all, that we must keep our full weight behind the European recovery program. We are confident of the success of this major venture in world recovery. We believe that our partners in this effort will achieve the status of self-supporting nations once again.
In addition, we must carry out our plans for reducing the barriers to world trade and increasing its volume. Economic recovery and peace itself depend on increased world trade.
Third, we will strengthen freedom-loving nations against the dangers of aggression.
We are now working out with a number of countries a joint agreement designed to strengthen the security of the North Atlantic area. Such an agreement would take the form of a collective defense arrangement within the terms of the United Nations Charter.
We have already established such a defense pact for the Western Hemisphere by the treaty of Rio de Janeiro.
The primary purpose of these agreements is to provide unmistakable proof of the joint determination of the free countries to resist armed attack from any quarter.
Every country participating in these arrangements must contribute all it can to the common defense.
If we can make it sufficiently clear, in advance, that any armed attack affecting our national security would be met with overwhelming force, the armed attack might never occur.
I hope soon to send to the Senate a treaty respecting the North Atlantic security plan.
In addition, we will provide military advice and equipment to free nations which will cooperate with us in the maintenance of peace and security.
Fourth, we must embark on a bold new program for making the benefits of our scientific advances and industrial progress available for the improvement and growth of underdeveloped areas.
More than half the people of the world are living in conditions approaching misery. Their food is inadequate. They are victims of disease. Their economic life is primitive and stagnant. Their poverty is a handicap and a threat both to them and to more prosperous areas.
For the first time in history, humanity possesses the knowledge and skill to relieve the suffering of these people.
The United States is pre-eminent among nations in the development of industrial and scientific techniques. The material resources which we can afford to use for assistance of other peoples are limited. But our imponderable resources in technical knowledge are constantly growing and are inexhaustible.
I believe that we should make available to peace-loving peoples the benefits of our store of technical knowledge in order to help them realize their aspirations for a better life. And, in cooperation with other nations, we should foster capital investment in areas needing development.
Our aim should be to help the free peoples of the world, through their own efforts, to produce more food, more clothing, more materials for housing, and more mechanical power to lighten their burdens.
We invite other countries to pool their technological resources in this undertaking. Their contributions will be warmly welcomed. This should be a cooperative enterprise in which all nations work together through the United Nations and its specialized agencies whenever practicable. It must be a worldwide effort for the achievement of peace, plenty, and freedom.
With the cooperation of business, private capital, agriculture, and labor in this country, this program can greatly increase the industrial activity in other nations and can raise substantially their standards of living.
Such new economic developments must be devised and controlled to the benefit of the peoples of the areas in which they are established. Guarantees to the investor must be balanced by guarantees in the interest of the people whose resources and whose labor go into these developments.
The old imperialism-exploitation for foreign profit-has no place in our plans. What we envisage is a program of development based on the concepts of democratic fair-dealing.
All countries, including our own, will greatly benefit from a constructive program for the better use of the world's human and natural resources. Experience shows that our commerce with other countries expands as they progress industrially and economically.
Greater production is the key to prosperity and peace. And the key to greater production is a wider and more vigorous application of modern scientific and technical knowledge.
Only by helping the least fortunate of its members to help themselves can the human family achieve the decent, satisfying life that is the right of all people.
Democracy alone can supply the vitalizing force to stir the peoples of the world into triumphant action, not only against their human oppressors, but also against their ancient enemies-hunger, misery, and despair.
On the basis of these four major courses of action we hope to help create the conditions that will lead eventually to personal freedom and happiness for all mankind.
If we are to be successful in carrying out these policies, it is clear that we must have continued prosperity in this country and we must keep ourselves strong.
Slowly but surely we are weaving a world fabric of international security and growing prosperity.
We are aided by all who wish to live in freedom from fear-even by those who live today in fear under their own governments.
We are aided by all who want relief from lies and propaganda-those who desire truth and sincerity.
We are aided by all who desire self-government and a voice in deciding their own affairs.
We are aided by all who long for economic security-for the security and abundance that men in free societies can enjoy.
We are aided by all who desire freedom of speech, freedom of religion, and freedom to live their own lives for useful ends.
Our allies are the millions who hunger and thirst after righteousness.
In due time, as our stability becomes manifest, as more and more nations come to know the benefits of democracy and to participate in growing abundance, I believe that those countries which now oppose us will abandon their delusions and join with the free nations of the world in a just settlement of international differences.
Events have brought our American democracy to new influence and new responsibilities. They will test our courage, our devotion to duty, and our concept of liberty.
But I say to all men, what we have achieved in liberty, we will surpass in greater liberty.
Steadfast in our faith in the Almighty, we will advance toward a world where man's freedom is secure.
To that end we will devote our strength, our resources, and our firmness of resolve. With God's help, the future of mankind will be assured in a world of justice, harmony, and peace.
[Traducción libre.]
Señor vicepresidente, señor presidente del Tribunal Supremo, conciudadanos:
Acepto con humildad el honor que me ha conferido el pueblo norteamericano. Lo acepto con la firme resolución de hacer todo cuanto pueda por el bienestar de esta nación y por la paz mundial.
En el cumplimiento de los deberes de mi cargo necesito la ayuda y las plegarias de cada uno de vosotros. […]
Hoy comienza, no solamente un nuevo Gobierno, sino un período que estará lleno de acontecimientos, tal vez decisivos para nosotros y para el mundo.
La primera mitad de este siglo se ha caracterizado por los brutales ataques sin precedentes contra los derechos del hombre, y por las dos guerras más terribles de la historia. La necesidad suprema de nuestro tiempo es que los hombres aprenden a vivir juntos en paz y armonía.
Los pueblos de la tierra se enfrentan con un porvenir de grave incertidumbre, compuesto casi por igual de grandes esperanzas y grandes temores. En estos tiempos de duda miran hacia los Estados Unidos como nunca, en busca de buena voluntad, fortaleza y sabia dirección
Está bien, por consiguiente, que aprovechemos esta oportunidad para proclamar ante el mundo los principios esenciales de la fe por la cual vivimos y declarar nuestros objetivos a todos los pueblos.
El pueblo norteamericano se mantiene firme en la fe que ha inspirado a esta nación desde el principio. Creemos que todos los hombres tienen derecho a justicia equitativa bajo la ley y a oportunidades iguales de participación en el bien común. Creemos que todos los hombres tienen derecho a libertad de pensamiento y expresión Creemos que todos los hombres han sido creados iguales, por haber sido creados a imagen de Dios.
De esta fe nadie nos moverá.
El pueblo norteamericano desea y está decidido a trabajar para lograr un mundo en el cual todas las naciones , y todos los pueblos tengan libertad para gobernarse como crean conveniente y para lograr una vida decente y satisfactoria. Sobre todas las cosas, nuestro pueblo desea, y está decidido a trabajar por ello, paz en la tierra, una paz justa y duradera, basada en acuerdos concertados con absoluta libertad.
En la persecución de estos objetivos, los Estados Unidos y otras naciones de aptitud análoga tropiezan con la oposición directa de un régimen, de objetivos contrarios, y con un concepto de la vida, totalmente diferente.
Ese régimen se atiene a una falsa filosofía que pretende ofrecer libertad, seguridad y una mayor oportunidad a la humanidad. Inducidos a error por esta filosofía. muchos pueblos han sacrificado sus libertades, solamente para enterarse —para dolor suyo— que su recompensa es el engaño, la pobreza y la tiranía.
Esta falsa filosofía es el comunismo.
El comunismo se basa en la creencia de que el hombre es tan débil e inepto, que no puede gobernarse a sí mismo, y, por lo tanto, necesita el dominio de fuertes dueños.
La democracia se basa en la convicción de que el hombre tiene la capacidad moral e intelectual, así como- el derecho inalienable de gobernarse con razón y con justicia.
El comunismo somete al individuo a detención, sin causa legítima; a castigo sin juicio y a trabajo forzado, como una posesión del Estado. Concreta qué información deberá recibir, qué arte ha de producir, qué jefes ha de seguir y que pensamientos ha de tener.
La democracia sostiene que el Gobierno se establece para beneficio del individuo, y que sobre él recae la responsabilidad de proteger los derechos del individuo y su libertad en el ejercicio de sus capacidades.
El comunismo sostiene que los males sociales, solamente pueden ser corregidos por la violencia.
La democracia ha demostrado que la justicia social puede lograrse por el camino pacífico.
El comunismo mantiene que el mundo está dividido tan profundamente en clases adversarias, que la guerra es inevitable.
La democracia mantiene que las naciones libres pueden liquidar sus diferencias justamente y mantener una paz duradera.
Estas diferencias entre el comunismo y la democracia no se refieren solamente a los Estados Unidos. Las gentes de todas partes están empezando a darse cuenta de que lo que ésta implicado es el bienestar material, la dignidad humana y el derecho a creer en Dios y a rendirle culto.
La finalidad de nuestro esfuerzo sin precedentes es dar vigor y fortaleza a la democracia en Europa, para que los pueblos libres de ese continente puedan ocupar de nuevo el lugar que les corresponde al frente de la civilización y puedan contribuir, una vez más, a la seguridad y bienestar del mundo. […]
Desde el fin de las hostilidades, los Estados Unidos ha invertido […] su energía en un gran esfuerzo constructivo para restablecer la paz, la estabilidad y la libertad en el mundo.
Hemos hecho todo lo posible por llegar a un acuerdo sobre el control internacional efectivo de nuestra arma más poderosa, y hemos trabajado de manera constante para la limitación y control de todos los armamentos. […]
Hace casi un año, en compañía de 16 naciones libres de Europa, pusimos en marcha el mayor programa de cooperación económica en la historia. El propósito de este esfuerzo sin precedentes es dinamizar y fortalecer la democracia en Europa, por lo que las personas libres de ese continente pueden reanudar su lugar legítimo en la vanguardia de la civilización y pueden contribuir una vez más a la seguridad y el bienestar del mundo.
Nuestros esfuerzos han traído una nueva esperanza a toda la humanidad. Hemos hecho retroceder la desesperación y el derrotismo. Hemos salvado a cierto número de países de la pérdida de su libertad. Cientos de millones de personas de todo el mundo coinciden ahora con nosotros en que no hay necesidad de tener guerra, en que podemos tener la paz.
La iniciativa nos corresponde.
Estamos avanzando con otras naciones para construir una estructura aún más fuerte del orden y la justicia internacional. Tendremos como nuestros socios a países que, ya no únicamente preocupados por el problema de la supervivencia nacional, ahora están trabajando para mejorar los niveles de vida de todos sus habitantes. Estamos dispuestos a emprender nuevos proyectos para fortalecer un mundo libre.
En los próximos años, nuestro programa para la paz y la libertad hará hincapié en cuatro grandes líneas de acción.
Primero. Continuáremos dando apoyo sin desfallecer, a las Naciones Unidas y organismos que con ellas tienen relaciones, y continuaremos buscando los medios de reforzar su autoridad y de aumentar su eficacia. Creemos que las Naciones Unidas serán fortalecidas por las nuevas naciones que se están formando en los países que ahora avanzan hacia la autonomía bajo principios democráticos.
Segundo. Continuaremos nuestro programa en favor de la recuperación económica mundial.
Esto significa, ante todo, que debemos apoyar con todas nuestras fuerzas al programa de recuperación europea. Confiamos en el éxito de esta gran empresa de establecimiento mundial. Creemos que nuestros asociados en ese esfuerzo conseguirán, una vez más, la situación de naciones autosuficientes.
Además, tenemos que cumplir nuestros planes para reducir las barreras del comercio mundial y aumentar el volumen de éste. El restablecimiento económico y la paz misma dependen, del aumento del comercio mundial.
Tercero. Fortaleceremos a las naciones amantes de la paz contra los peligros de la agresión.
Estamos elaborando con cierto número de países un acuerdo conjunto, ideado con el fin de fortalecer la seguridad en la región del Atlántico Norte. Semejante acuerdo adoptará la forma de un convenio de defensa colectiva dentro de los términos de la Carta de las Naciones Unidas.
Hemos restablecido un pacto análogo de defensa para el hemisferio occidental por el Tratado de Río de Janeiro.
La finalidad primordial de éstos acuerdos es dar la prueba inequívoca de la determinación conjunta de los países libres de resistir el ataque armado, venga de donde venga.
Todos los países que participan en estos acuerdos tendrán que contribuir todo lo que puedan a la defensa común.
Si podemos indicar con la suficiente claridad, por anticipado, que cualquier ataque armado que atente a nuestra seguridad nacional se enfrentará con una fuerza arrolladora, es posible que el ataque armado no se produzca nunca.
Espero enviar pronto al Senado el Tratado acerca del plan de seguridad del Atlántico Norte.
Además, daremos asesoramiento y material militar a las naciones libres que cooperen con nosotros en él mantenimiento de la paz y la seguridad.
Cuarto. Tenemos que lanzarnos a un audaz programa nuevo para poner a disposición del mejoramiento y desarrollo de las regiones atrasadas los beneficios de nuestros adelantos científicos y de nuestro progreso industrial.
Más de la mitad de las personas del mundo viven en condiciones que se acercan a la miseria. Su alimento es inadecuado. Son víctimas de las enfermedades. Su vida económica es primitiva y está estancada.
Por primera vez en la historia, la humanidad posee el conocimiento y la habilidad para aliviar el sufrimiento de estas personas. […]
En cooperación con otras naciones, deberíamos fomentar las inversiones de capitales en las regiones que necesiten desenvolvimiento.
Nuestra finalidad debería ser ayudar a los pueblos libres del mundo mediante sus propios esfuerzos a producir más ropas, materiales de alojamiento y más energía mecánica para aliviar sus cargas.
Invitamos a otros países para poner en común sus recursos tecnológicos en esta tarea. Sus aportes serán bienvenidos. Esto debería ser una empresa cooperativa en la que todas las naciones trabajan juntos a través de las Naciones Unidas y sus organismos especializados siempre que sea posible. Debe ser un esfuerzo a nivel mundial para el logro de la paz, la abundancia y la libertad.
Con la cooperación de los negocios, el capital privado, la agricultura y el trabajo en este país, este programa puede aumentar en gran medida la actividad industrial en otras naciones y puede elevar sustancialmente sus niveles de vida.
Estos nuevos desarrollos económicos deben ser concebidos y controlados para el beneficio de los pueblos de las zonas en las que se establezcan. Las garantías para el inversor deben ser equilibradas por las garantías en el interés de las personas cuyos recursos y cuyo trabajo caben en estos desarrollos.
El viejo imperialismo-explotador de lucro de los extranjeros no tiene cabida en nuestros planes. Lo que prevemos es un programa de desarrollo basado en los conceptos de justo trato democrático.
Todos los países, incluido el nuestro, se beneficiarán enormemente de un programa constructivo para el mejor aprovechamiento de los recursos humanos y naturales del mundo. La experiencia muestra que nuestro comercio con otros países se expande a medida que progresan industrial y económicamente.
La producción aumentada es la clave de la prosperidad y de la paz. Y la clave del aumento de las producciones, una aplicación más amplia y vigorosa del moderno conocimiento científico y técnico.
Solamente ayudando a los menos afortunados de sus miembros para que se ayuden a sí mismos puede la familia humana conseguir una vida decente y satisfactoria, que es el derecho de todos los pueblos.
Solamente la democracia puede facilitar la fuerza vitalizadora que ha de mover los pueblos del mundo a una acción triunfante, no sólo contra sus opresores humanos, sino también contra sus antiguos enemigos, el hambre, la miseria y la desesperación.
Sobre la base de los cuatro principios citados, normas de acción, esperamos ayudar a crear las condiciones que conduzcan con el tiempo a la libertad personal y a la felicidad de toda la humanidad.
Si hemos de tener éxito en la realización de estas normas, está claro que debemos tener continuada prosperidad en este país y que debemos mantenernos nosotros mismos fuertes.
Lenta, pero seguramente estamos tejiendo la tela mundial de la seguridad internacional y de la prosperidad creciente.
Nos ayudan todos los que desean vivir libres de temor, aun aquellos que viven hoy en el temor bajo sus propios Gobiernos.
Nos ayudan todos los que quieren librarse de las mentiras de la propaganda. Los que desean la verdad y la sinceridad.
Nos ayudan todos los que desean independencia y voz en la decisión de sus propios asuntos.
Nos ayudan todos los que anhelan la seguridad económica, la seguridad y la abundancia que pueden disfrutar los hombres de las sociedades libres.
Nos ayudan todos los que desean libertad de palabra, libertad de religión y libertad para vivir sus vidas con fines útiles.
Nuestros aliados son los millones de personas que tienen hambre y sed de justicia.
A su debido tiempo, a medida que nuestra estabilidad se ponga de manifiesto, a medida que cada vez más naciones lleguen a conocer los beneficios de la democracia y de participar en una abundancia creciente, creo que esos países que ahora se oponen a nosotros abandonarán sus errores y se juntarán con las naciones libres del mundo, en un arreglo justo de las diferencias internacionales.
Los acontecimientos han dado a nuestra democracia norteamericana, nueva influencia y nuevas responsabilidades. Pondrán a prueba nuestro valor, nuestra devoción al deber y nuestro concepto de la libertad.
Pero yo digo a todos los hombres que lo que hemos conseguido en la libertad, lo rebasaremos en una mayor libertad.
Firmes en nuestra fe en el Todopoderoso, avanzaremos hacia un mundo en el cuál esté asegurada la libertad del hombre.
A tal fin consagraremos nuestra fuerza, nuestros recursos y muestra firmeza de voluntad. Con la ayuda de Dios, el futuro de la humanidad quedará asegurado en un mundo de justicia, de armonía y de paz.
* http://www.trumanlibrary.org/whistlestop/50yr_archive/inagural20jan1949.htm [consultado el 30 de mayo de 2015]
|